Día
Internacional de la Lengua Materna
José
Luis Hereyra Collante
El 21 de
febrero la Unesco celebra en todas las latitudes este día, no sólo
por celebrar un día más sino por la importancia que reviste
la educación para el futuro de la humanidad y la importancia que
revisten las lenguas maternas para el éxito futuro de la educación
mundial. Muchos estudios han demostrado que los niños aprenden más
y mejor si acceden a una educación básica en su propia lengua.
Esto es sumamente importante, porque cerca de 476 millones de personas
iletradas del mundo hablan idiomas minoritarios y viven en países
donde los niños no reciben la educación en su lengua materna.
Un reciente estudio en Nueva Zelanda demostró que los niños
maoríes que recibieron educación básica en su propia
lengua se desempeñaban mejor que aquellos educados en inglés
solamente, según anota Don Long, productor de libros y materiales
de estudio para países con idiomas minoritarios. En los Estados
Unidos, una unidad de investigación en la Universidad George Mason
en Virginia ha monitoreado resultados en veintitrés escuelas primarias
en quince estados desde 1985. Cuatro de cada seis currículos involucrados
fueron parcialmente conducidos en la lengua materna respectiva. La encuesta
muestra que, después de once años de escolaridad, hay un
vínculo directo entre los resultados académicos y el tiempo
empleado en aprender usando la lengua materna de cada alumno. Aquellos
que se desempeñaron mejor en la escuela secundaria habían
recibido una educación bilingüe.
“El aprender en la lengua materna
tiene valor cognitivo y emocional. Los alumnos pertenecientes a minorías
se sienten más respetados cuando se usa su lengua materna y, además,
los maestros han sabido por decenios del valor de enseñar a los
niños en su propia lengua”, dice Nadine Dutcher, consultora del
Centro de Lingüística Aplicada en Washington D.C. Por su parte,
Clinton Robinson, consultor de educación y desarrollo, y antiguo
director de los programas internacionales en el Summer Institute of Linguistics
en el Reino Unido, dice: “Los niños que aprenden en una lengua distinta
a la suya reciben dos mensajes: el primero, que si ellos quieren triunfar
intelectualmente, no será usando su lengua materna: y, el segundo,
que además su lengua maternal es inútil”.
Algunos países ricos se han
percatado de la importancia crucial de lo anterior y han comenzado a revisar
sus políticas lingüísticas. Se ha desacralizado la tradicional
idea de que integración significa renunciar a nuestra lengua materna.
“La tradición jacobina de castigar a los niños por usar sus
lenguas maternas en la escuela ha cambiado”, dice Michel Rabaud, director
de la fuerza de trabajo del gobierno francés para el manejo de la
lengua francesa. “El hablar una lengua distinta al francés,
sea regional u otra, ya no es más considerada una desventaja para
un niño.” Los países del Norte están aceptando más
y más inmigrantes y tienen que adaptarse a su presencia. En el año
2000, más de un tercio de la población de Europa Occidental
menor de 35 años eran inmigrantes de origen, de acuerdo con un reciente
reporte de la Unesco sobre diversidad lingüística en Europa.
Se cita textualmente un estudio realizado en La Haya (Países Bajos)
donde se muestra que de 41,600 niños entre 4 y 17 años, cerca
del 49 por ciento de escuelas primarias y el 42 por ciento de escuelas
secundarias, usan en sus hogares una lengua distinta al holandés,
tales como turco, hindú, berberisco o árabe. Esto hace harto
difícil el continuar con las antiguas políticas de asimilación
lingüística. “A pesar de esto, no hay muchas leyes sobre de
lenguas inmigrantes como tampoco sobre lenguas regionales”, dice Kutlay
Yagmur, investigador de multilingüismo en la Universidad Holandesa
de Tilburg y coautor del estudio. “Pero esto tendrá que cambiar
porque los modelos de población están cambiando.” Algunos
países ya han respondido, como el estado australiano de Victoria,
donde el bilingüismo ha sido introducido firmemente en todas las escuelas
primarias en los últimos veinte años. En el año 2002,
cursos obligatorios en “lenguas distintas al inglés”, incluían
cuarenta y una (41) lenguas en escuelas primarias y secundarias. Indonesio,
italiano, japonés, alemán y francés eran las lenguas
más populares.
(Unesco: “The mother-tongue dilemma”)
24 de febrero de 2005